Фанаты Гарри Поттера взбунтовались против русского перевода новоиспеченной книги

Поклонники серии предположили, что переводом займется Мария Спивак, которая переводила прошлые книги, чем завоевала крайне сомнительную репутацию, и начали сбор подписей на платформе Change.org за снятие ее с должности. С позапрошлого года права на выпуск книги перешли к издательству «Махаон», которое является частью группы «Азбука-Аттикус». Именно для них Спивак переводила прошлые книги, чем заслужила сомнительную репутацию.

Спивак переименовалаДамблдора в Думбльдора, Северуса Снейпа в Злотеуса Злея, Полумну в Психуну, Батильду Бэгшот в Батильду Жукпук.

На момент написания текста из необходимых 15 тыс. на сайте были собраны 13662 подписи.

Русскоязычные фанаты историй о молодом волшебнике со шрамом на лбу запустили петицию, адресованную издательству «Азбука-Аттикус». «Остановите Спивак!» — звучит призыв на основной странице петиции.

Вот что сообщается в официальном пресс-релизе о сюжете: «Восьмая история о Гарри Поттере».

Два года назад Мария Спивак поведала порталу PotterLand, что по образованию является инженером-математиком, а переводчиком стала «волшебным образом». Вот и на данный момент ему, сверх меры загруженному работой в Министерстве Магии, мужу и отцу троих детей школьного возраста, приходится непросто. Премьера пьесы состоится в столице Англии 30 июля. Печатное издание будет называться «Гарри Поттер и окаянное дитя» и выйдет в конце осени нынешнего 2016 г.

Саму постановку уже успели раскритиковать за особые кастинговые решения.

Фанаты Гарри Поттера взбунтовались против русского перевода новоиспеченной книги